Literarische
Übersetzung
Übersetzungsdienstleistungen
Englisch → Deutsch
Italienisch → Deutsch
Elina Baumbach
Master of Arts (MA)
Das Übersetzen von Literatur bedeutet für mich, das spezifische Kolorit eines Ausgangstextes äquivalent in die Zielsprache zu übertragen. Gründliche Recherche, ein ausgeprägtes Feingefühl für sprachliche sowie inhaltliche Nuancen und ein sicherer Schreibstil bilden unter Berücksichtigung des jeweiligen kulturellen Kontextes die Grundlage all meiner Übersetzungen.
Leistungen
Kompetent und zuverlässig

Literarische
Übersetzungen

Übersetzung von
Sachbüchern
und kunsthistorischen Texten

Textproduktion

Lektorat und Korrektur unterschiedlicher Textgattungen
Die termintreue Bearbeitung von Aufträgen hat bei mir stets allerhöchste Priorität; zusammen mit akribischer Recherche, schriftstellerischer Kreativität und kulturellem Fingerspitzengefühl liefere ich so ausnahmslos literarisch hochwertige Übersetzungen.
Kosten: Je nach Länge und Schwierigkeitsgrad des Textes wird entweder pro Wort oder pro Normseite abgerechnet.
Arbeitsproben
Literarische Übersetzungen
„Lichte Tage“ von Sarah Winman, erschienen bei Klett-Cotta; „Fenster zur Welt“ von S. Winman, Klett-Cotta. „Tod im Wunderland“ von Nicolas Blake, ebenfalls erschienen bei Klett-Cotta.
„Das Comback“ von Ella Berman, erschienen bei Pola (Bastei-Lübbe); „Before We Were Innocent“ (orig.) von E. Berman, voraussichtliches Erscheinungsdatum Herbst 2025 bei Pola.
Weitere Arbeitsproben
Die Übersetzungen der Werke von Dickens, Stevenson und Woolf sind kurze, ein- bis zweiseitige Arbeitsproben, die im Rahmen meines Masterstudiums entstanden sind.
Zu meinen Kunden zählen:

Klett-Cotta Verlag, Pola Verlag (Bastei Lübbe)

Universität Passau

Maximilianmuseum
Augsburg

Bayerische Staatsoper München
Über mich

Kurzprofil
Die Liebe zur Literatur und eine Begeisterung für Sprachen begleiten mich schon mein ganzes Leben. Nach langjähriger Tätigkeit als Englischlehrerin in Vietnam beschloss ich meine Leidenschaft zum Beruf zu machen und kehrte nach Deutschland zurück, um diesen Wunsch in die Tat umzusetzen. Ich absolvierte zuerst ein Bachelorstudium an der Universität Augsburg und begann gleich im Anschluss das Masterstudium „Literarisches Übersetzen“ an der LMU München, welches ich im Sommer 2020 abgeschlossen habe.
- seit 2021:
| Lehrbeauftragte für Übersetzung am Sprachenzentrum der Uni Passau | - 2020:
| Stipendium „Junge Kunst und neue Wege“
vom Freistaat Bayern | - Seit 2019:
| Freischaffende Literaturübersetzerin | - 2018 – 2020:
| Masterstudium „Literarisches Übersetzen“ | Masterarbeit „Dylan Thomas‘ Under Milk Wood – Eine kommentierte Neuübersetzung“ | - 2015 – 2018:
| Bachelorstudium in Anglistik/Amerikanistik (HF) und Kunstgeschichte (NF) | Bachelorarbeit „Shortcomings of the Retranslation Hypothesis – A Case Study of Three German Retranslations of Mark Twain’s Tom Sawyer“ | - 2007 – 2015:
| Englischlehrerin am (u.a.) British Council, Saigon |
Überzeugt?